Towking Inglisj? (deel 2)
Aan de UvT worden steeds meer colleges in het Engels gegeven. In een drieluik belicht UniversOnline drie aspecten van de Engelstalige colleges. De kant van de docenten, de kant van de studenten en de wetenschappelijke kant.
Vanochtend deel 2: het niveau Engels van de studenten.
Studenten verwijten docenten vaak dat hun Engels slecht is, maar andersom is het ook niet altijd perfect. Sterker nog, studenten zijn vaak bang om Engels te spreken. Met regelmaat worden bij een Engelstalig college de vragen gewoon in het Nederlands gesteld. En soms antwoordt de docent dan ook in het Nederlands, om de student te helpen.
“Doe dat niet, je moet de studenten stimuleren Engels te spreken”, waarschuwt Anne-Marie van Hoof, docent Engels bij de faculteit Geesteswetenschappen aan de UvT haar collega’s. Op het twitteraccount @english4dutch deelt Van Hoof grappige en opmerkelijke Engelse taalfouten, die door studenten gemaakt worden. Enkele voorbeelden: “Nowadays, many children can sit on the internet for hours in a row,” “Selfish people want to push people into others.” en “The current teachers were grown up elderly than their students.”
Van Hoof: “De spreekvaardigheid van studenten is vaak prima. Schrijven gaat hen minder goed af. En als ze overstappen van gewoon Engels naar Academisch Engels krijg je vaak rare constructies. Het gaat soms om vertaalfouten of gebruik van een woord in de verkeerde context. Ook gebruiken ze soms informele woorden als things of stuff, maar dat mag niet bij academische artikelen. Ook zijn contractions zoals can’t of won’t niet toegestaan.”
Van Hoof merkt bij haar Engelse lessen dat de interactie soms moeizamer verloopt. Uit een Zweeds Onderzoek bleek dat studenten zelf dachten dat er geen verschil was tussen een Engelse en Zweedse les. Uit video-opnamen bleek echter dat studenten minder vragen tijdens de les, en na afloop van de les massaal naar de docent renden om hun vraag in het Zweeds te stellen. In Nederland is het volgens Van Hoof niet anders. “Studenten houden zeggen liever niets uit angst fouten te maken. “Engels kan een barrière zijn. Je moet de studenten meer uitdagen dan bij een Nederlandse les.”
De docente kent de klachten over Dunglish-sprekende collega’s. Ze wijst de studenten er echter op dat het ook niet voor alle docenten even eenvoudig is Engels te spreken. “Er zijn docenten die al jaren in het Nederlands les geven en nu opeens van hogerhand te horen krijgen dat ze in het Engels moeten doceren. Die overstap is niet altijd makkelijk en kan best eng zijn. Voor sommige docenten zou daarom een korte cursus Engels nuttig zijn, ook om hen een zekerder gevoel te geven. Zo’n cursus hoeft geen maanden te duren. Er zijn kleine trucjes om de uitspraak te verbeteren. Focus op bepaalde klanken, bijvoorbeeld op de r of op de th. Of focus op de juiste klemtoon. Zeg je PERcent of perCENT? Foute klemtonen vallen enorm op en daardoor lijkt je Engels een stuk slechter. Ik zou het de docent ook niet aanraden om de klas te vragen hoe je een bepaald woord vertaalt. Rek wat tijd of omschrijf het woord. En als je Engels niet zo goed is, kun je dat opvangen door humor en interactie. Als je je verhaal charismatisch overbrengt, wordt je veel vergeven.”
Van Hoof is in 2012 een onderzoek gestart naar het Engels van de docenten aan de UvT. Ze vroeg eerder al aan studenten van de faculteit Geesteswetenschappen wat zij het belangrijkste vinden. Grammatica, vloeiendheid of uitspraak. “Uitspraak vinden studenten belangrijker dan grammatica. Ik ben van plan om straks bij docenten hun colleges op te nemen, en te kijken wat er verandert als de voertaal Engels wordt. Op basis daarvan hoop ik praktische tips te kunnen geven om docenten te helpen met de overstap.”
Onderzoek FSW
Tussen 2010 en 2012 onderzocht de faculteit Sociale Wetenschappen hoe het met het niveau Engels bij een deel van de studenten gesteld was. De studenten werden online onderworpen aan een Student English Language Assessment van het Talencentrum. Om goed in staat te zijn een Engelstalige master te volgen, dienden studenten een C1 te halen. Van de tweedejaars bachelorstudenten haalde 82 procent dat niveau niet. Bij de premaster studenten scoorde 91 procent lager dan C1. Conclusies werden er echter na deze pilot niet getrokken, studenten zouden te weinig tijd hebben genomen om de taaltoets te maken.
Vanmiddag deel 3: over de wetenschappelijke kant.